Éditer et traduire une oeuvre « brute ». Questions de déplacements
Par Laura Brignon
Type : chronique, entre les lignes de mire
Thèmes : faute, langue, traduction
Comment transmettre une oeuvre contrevenant involontairement aux conventions linguistiques ? En plaçant la faute d’orthographe au centre de la réflexion, la traductrice française de l’autobiographie de Vincenzo Rabito confronte expression populaire et inventivité langagière aux jugements littéraires.
da www.pantherepremiere.org